Los organismos públicos de Córdoba atendieron en 2023 a más de 26.000 personas de nacionalidad extranjera que potencialmente pueden demandar servicios esenciales y universales como la atención sanitaria, la asistencia jurídica o el acceso a la educación. Con el objetivo de adaptar el servicio prestado por las administraciones públicas a las necesidades lingüísticas y culturales de los usuarios, es necesaria la intervención de intérpretes profesionales que puedan garantizar una asistencia de calidad a todos los niveles y que facilite la comunicación y medicación entre el personal funcionario público y una ciudadanía que no domina el idioma oficial, sobre todo en una sociedad que se vuelve cada vez más multicultural.
Sin embargo, en los organismos públicos cordobeses existe un grado de comunicación bajo entre la población migrante y el personal de las instituciones lo que, en última instancia, podría afectar a la finalidad del servicio. Ello redunda en que los usuarios extranjeros se vean obligados a recurrir con frecuencia a los servicios de un intérprete con la finalidad de garantizar la comunicación efectiva y eficaz y superar las barreras sociales y culturales.
Dado que estos factores afectan significativamente a la calidad de vida de la población migrante, así como a la ejecución de las labores de los profesionales, dos investigadoras del grupo Traducción y Discurso Especializado (HUM-1108) de la Universidad de Córdoba, Gisella Policastro Ponce y Carmen Merino Cabello, han llevado a cabo un estudio con el objetivo de analizar la realidad actual de los servicios de interpretación en organismos públicos de Córdoba, las necesidades de comunicación y las posibles barreras lingüísticas, a la vez que proponen mejoras para la asistencia a la población migrante.
El estudio, basado en datos demográficos actualizados junto con resultados de encuestas y entrevistas, ha contado con la participación y las experiencias reales de más de 40 organizaciones, como el Hospital Reina Sofía y la Oficina de Extranjería de Córdoba, o en entidades sin ánimo de lucro como Córdoba Acoge. Los resultados evidencian las carencias, retos y propuestas de mejora con respecto a la prestación de los servicios de interpretación en dichos organismos públicos. Además, evidencian una necesidad de formación especializada por parte de las personas que ejercen como intérpretes, con un número reducido de profesionales graduados en Traducción e Interpretación, y un gran uso de amigos, familiares o voluntarios de asociaciones y ONG para lenguas menos conocidas como pueden ser los dialectos africanos. Entre las lenguas más demandadas en Córdoba, se encuentran el inglés, el francés y el árabe, junto con otras lenguas de menor difusión que presentan menor grado de atención por parte de los organismos, un menor nivel de profesionalización de los intérpretes y, por tanto, una calidad del servicio que se puede ver mermada.
Además, las encuestas y entrevistas realizadas muestran que una proporción significativa de las personas desempeña su labor de manera voluntaria, lo que sugiere áreas de mejora en términos de reconocimiento laboral.
Resulta destacable subrayar la importancia de políticas públicas que, en primer lugar, conciencien a la población y a los organismos sobre la necesidad de ofrecer un servicio de interpretación de calidad, y que apoyen la profesionalización de los intérpretes en servicios esenciales como los de los ámbitos sanitario, jurídico y social o asistencial.
“En este estudio han tenido un papel fundamental las aportaciones de los organismos públicos y profesionales que, de manera independiente, desinteresada y con el objetivo de mejorar la situación en sus centros de trabajo, han ofrecido su perspectiva sobre los servicios de interpretación, a quienes agradecemos su participación y colaboración” concluyen Gisella Policastro y Carmen Merino.
Referencia:
Policastro-Ponce, G. & Merino Cabello, C. (2024). La interpretación en los servicios públicos (ISP) de Córdoba: perspectivas y desafíos actuales. FITISPos International Journal, 11(2), 40-64. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2024.11.2.373